Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 19:29 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

29 И кад се приближио Витфаги и Витанији код горе која се зове Маслинска, посла двојицу ученика говорећи:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

29 Kada je bio blizu Vitfage i Vitanije, kod gore što se zove Maslinska, poslao je dvojicu učenika,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

29 Када је био близу Витфаге и Витаније, код горе што се зове Маслинска, послао је двојицу ученика,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

29 Када се приближио Витфаги и Витанији, код горе која се зове Маслинска, посла двојицу својих ученика, рекавши им:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

29 I kad se približi Vitfazi i Vitaniji kod gore koja se zvaše Maslinska, posla dva od uèenika svojijeh

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 19:29
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

У тај ће дан стајати ноге његове на Маслинској гори, која је источно од Јерусалима. Маслинска ће се гора распасти по средини, на исток и на запад. Процеп ће бити врло велик. Половина ће се померити на север, а половина на југ.


И остави их, те изађе из града у Витанију и преноћи онде.


„Идите у село које је према вама и, кад уђете у њега, наћи ћете привезано магаре на које нико од људи никад није сео, па га одвежите и доведите.


И кад се већ приближио месту где се силази с Маслинске горе, све мноштво ученика поче у радости да хвали Бога из гласа за сва чудеса која су видели,


Дању је учио у храму, а ноћу је излазио и ноћивао на гори која се зове Маслинска.


И изашавши оде по обичају на Маслинску гору; а за њим пођоше и ученици.


Тада их изведе до Витаније, подиже своје руке и благослови их.


Тада се вратише у Јерусалим с горе која се зове Маслинска, удаљене од Јерусалима један суботњи дан хода.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ