Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 19:22 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

22 Њему рече: ‘Зли слуго, судићу ти по твојим речима. Знао си да сам строг човек, да узимам што нисам оставио и да жањем што нисам посејао,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

22 Gospodar mu reče: ’Zli slugo, sudiću ti po tvojim rečima! Ti si znao da sam težak čovek, da uzimam što nisam ostavio i žanjem gde nisam posejao?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

22 Господар му рече: ’Зли слуго, судићу ти по твојим речима! Ти си знао да сам тежак човек, да узимам што нисам оставио и жањем где нисам посејао?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

22 »‚Зли слуго‘, рече му господар, ‚по твојим речима ћу ти судити! Кажеш да си знао да сам строг човек, да узимам оно што нисам оставио и да жањем оно што нисам посејао.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

22 A gospodar mu reèe: po tvojijem æu ti rijeèima suditi, zli slugo! znao si da sam ja tvrd èovjek, uzimam što nijesam ostavio, i žnjem što nijesam sijao:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 19:22
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Давид му добаци: „Нека крв твоја падне на главу твоју. Уста твоја су те оптужила кад си рекао: ‘Ја сам убио помазаника Господњег.’”


јер ћеш по својим речима бити оправдан и по својим речима бити осуђен.”


И рече му: ‘Пријатељу, како си ушао овамо без свадбеног руха?’ А он занеме.


бојао сам се тебе зато што си строг човек, узимаш што ниси оставио и жањеш што ниси посејао.’


што онда ниси дао мој новац у мењачницу? И ја бих га по доласку примио с каматом.’


А знамо да све што закон говори – говори онима који су под законом, да се свака уста запуше и да сав свет буде крив пред Богом.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ