Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 18:43 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

43 И одмах прогледа и иђаше за њим славећи Бога. Хвалио је Бога и сав народ који је то видео.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

43 On progleda istog trena. Onda je pošao za Isusom slaveći Boga. Videvši ovo, sav je narod slavio Boga.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

43 Он прогледа истог трена. Онда је пошао за Исусом славећи Бога. Видевши ово, сав је народ славио Бога.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

43 И овај одмах прогледа и пође за Исусом, славећи Бога. А видео је то и сав народ и славио Бога.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

43 I odmah progleda, i poðe za njim hvaleæi Boga. I svi ljudi koji vidješe hvaljahu Boga.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 18:43
30 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Хвалите Господа због милости његове, због чудеса његових синовима људским!


Хвалите Господа због милости његове, због чудеса његових синовима људским!


Господ отвара очи слепима, Господ усправља погнуте. Господ воли праведнике.


Узвисујем те, Господе, јер си ме избавио и ниси дозволио да непријатељи моји ликују нада мном.


Тад ће се отворити очи слепима и отвориће се уши глувима.


Водићу слепе путевима које они не познају, водићу их стазама непознатим. Пред њима ћу обратити таму у светлост, а што је неравно у равно. То ћу учинити, нећу пропустити.


Народ који сам себи створио, причаће о слави мојој.


слепима се враћа вид и хроми ходају, губави се чисте и глуви чују, мртви устају и сиромашнима се проповеда јеванђеље;


И приступише му слепи и хроми у храму, и излечи их.


А народ, кад виде, побоја се и прослави Бога, који је такву власт дао људима.


А кад је то рекао, сви његови противници су се постидели, а сав народ се радовао за сва славна дела која је учинио.


И кад се већ приближио месту где се силази с Маслинске горе, све мноштво ученика поче у радости да хвали Бога из гласа за сва чудеса која су видели,


И наднесе се над њом, запрети грозници – и остави је; и одмах уста и служаше их.


И сви су били усхићени, славили су Бога и пуни страха говораху: „Данас смо видели чудне ствари.”


И сви су се дивили Божјој величини. А док су се сви чудили свему што је чинио, он рече својим ученицима:


А кад ово чуше, умирише се и прославише Бога говорећи: „Бог је, дакле, и многобошцима дао покајање за живот.”


да им отвориш очи да се обрате од таме ка светлости и од сатанске власти к Богу, да верујући у мене приме опроштај грехова и удео међу онима који су освећени.’


И пошто нису нашли пута и начина како да их казне, запретише им још једанпут и ослободише их због народа, јер су сви прослављали Бога за оно што се догодило.


те слављаху Бога због мене.


А ви сте изабрани род, царско свештенство, свети народ, стечени народ, да објавите славна дела онога који вас је из таме призвао у своју чудесну светлост;


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ