Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 18:18 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

18 И запита га један старешина: „Добри учитељу, шта да учиним па да наследим вечни живот?”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

18 Jedan glavar ga upita: „Dobri učitelju, šta treba da činim da bih baštinio večni život?“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

18 Један главар га упита: „Добри учитељу, шта треба да чиним да бих баштинио вечни живот?“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

18 Један поглавар га упита: »Добри учитељу, шта да учиним да наследим вечни живот?«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

18 I zapita ga jedan knez govoreæi: uèitelju blagi! šta da uèinim da naslijedim život vjeèni?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 18:18
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Тада долазе к теби као на збор народни, седа преда те народ мој, слуша речи твоје, али их не извршује. Наслађују се устима својим, али за неправедним добитком иду срца њихова.


Син поштује оца, а слуга господара свога. Ако сам ја отац, где је мени поштовање? Ако сам ја господар, где је страх од мене?’” То говори вама, свештеници, Господ Саваот. „Презирете име моје и говорите: ‘Чиме презиремо име твоје?’


А Исус му рече: „Што ме називаш добрим? Нико није добар осим једнога Бога.


А што ме зовете: ‘Господе, Господе’, а не чините што говорим?


изведе их напоље и рече: „Господо, шта треба да чиним да се спасем?”


А кад су ово чули, косну их у срце, те рекоше Петру и осталим апостолима: „Браћо, шта да чинимо?”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ