Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 18:10 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

10 „Два човека одоше у храм да се помоле, један фарисеј, а други цариник.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

10 „Dva čoveka su došla u hram da se mole. Jedan je bio farisej, a drugi poreznik.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

10 „Два човека су дошла у храм да се моле. Један је био фарисеј, а други порезник.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

10 »Двојица су отишла у Храм да се помоле. Један је био фарисеј, а други цариник.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

10 Dva èovjeka uðoše u crkvu da se mole Bogu, jedan farisej a drugi carinik.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 18:10
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

јела на столу његовом, седишта гостију његових, послуживање слугу његових и одела њихова, пехарнике његове и његове жртве паљенице које је приносио у дому Господњем, застаде јој дах.


Саслушај молитву слуге твога и народа твога Израиља кад се буду молили са овог места. Услиши је из боравишта свога на небесима, почуј и смилуј се!


„Врати се и кажи Језекији, владару мог народа: ‘Овако говори Господ, Бог Давида, праоца твог: Чуо сам молитву твоју и видео сам сузе твоје. Ево, исцелићу те и за три дана ићи ћеш у храм Господњи.


Језекија упита Исаију: „Шта ће бити знак да ће ме Господ исцелити и да ћу за три дана отићи у храм Господњи?”


Филип и Вартоломеј, Тома и Матеј, цариник, Јаков Алфејев и Тадеј,


говорећи им: „Написано је: ‘Мој дом нека буде дом молитве’, а ви сте начинили од њега разбојничку пећину.”


који ме знају одраније; само ако хоће да сведоче да сам као фарисеј живео по најстрожој странци наше вере.


Петар и Јован су ишли горе у храм у време молитве, у девети час.


обрезан сам осмога дана, од рода сам Израиљева, из Венијаминовог племена, Јеврејин од Јевреја, по закону фарисеј,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ