Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 17:37 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

37 Тада проговорише и рекоше му: „Где, Господе?” А он им рече: „Где је лешина, онде ће се и орлови окупити.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

37 Tada ga upitaše: „A gde će to biti, Gospode?“ On im odgovori: „Gde bude lešine, tamo će se i lešinari okupljati.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

37 Тада га упиташе: „А где ће то бити, Господе?“ Он им одговори: „Где буде лешине, тамо ће се и лешинари окупљати.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

37 »Где то, Господе?« упиташе га. А он им рече: »Где буде лешина, тамо ће се окупити и лешинари.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

37 I odgovarajuæi rekoše mu: gdje, Gospode? A on im reèe: gdje je strvina onamo æe se i orlovi skupiti.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 17:37
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Сабраћу све варваре у бој за Јерусалим. Град ће освојити, куће опљачкати и жене силовати. Пола ће града отићи у ропство, а остатак се неће истребити из града.


где год буде лешина, тамо ће се орлови окупити.


који нас спречавају да говоримо многобошцима да се спасу – да у свако време испуне своје грехе. Али најзад гнев Божји стиже на њих.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ