Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 17:33 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

33 Ко зажели да одржи свој живот – изгубиће га; а ко га изгуби – одржаће га живим.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

33 Ko hoće da sačuva svoj život, izgubiće ga; a ko ga izgubi, ostaće u životu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

33 Ко хоће да сачува свој живот, изгубиће га; а ко га изгуби, остаће у животу.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

33 Ко покуша да сачува свој живот, изгубиће га, а ко изгуби свој живот, сачуваће га.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

33 Koji poðe da saèuva dušu svoju, izgubiæe je; a koji je izgubi, oživljeæe je.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 17:33
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ко нађе живот свој, изгубиће га, и ко изгуби живот свој мене ради, наћи ће га.


Јер ко хоће да спасе свој живот – изгубиће га, а ко изгуби свој живот мене ради – наћи ће га.


Кажем вам: те ноћи бише два на једној постељи, један ће бити узет, а други ће бити остављен.


Ко воли свој живот, изгубиће га, а ко мрзи свој живот на овом свету – сачуваће га за вечни живот.


Не бој се ничега што ћеш имати да трпиш. Види, ђаво ће неке од вас бацити у тамницу да будете подвргнути искушавању, и имаћете невољу десет дана. Буди веран до смрти, па ћу ти дати венац живота.’”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ