Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 16:21 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

21 желећи да се насити оним што је падало с богаташеве трпезе; уз то су и пси долазили и лизали његове ране.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

21 željan da se najede mrvica koje su padale sa bogataševog stola. Psi su dolazili i lizali njegove rane.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

21 жељан да се наједе мрвица које су падале са богаташевог стола. Пси су долазили и лизали његове ране.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

21 и жудео да напуни стомак оним што је падало са богаташеве трпезе. Чак су и пси долазили и лизали му чиреве.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

21 I željaše da se nasiti mrvama koje padahu s trpeze bogatoga; još i psi dolažahu i lizahu gnoj njegov.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 16:21
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Она рече: „Да, Господе, али и пси једу од мрва што падају с трпезе њихових господара.”


Она пак одговори и рече му: „Да, Господе, али и пси под столом једу од дечјих мрвица.”


А пред његовим вратима лежао је један сиромах по имену Лазар, пун чирева,


А кад умре сиромах, анђели га однеше у Авраамово наручје. Умро је и богаташ, и сахранише га.


А кад се наситише, рече својим ученицима: „Скупите преостале комаде, да ништа не пропадне!”


До овога часа и гладујемо, и жеднимо, и нисмо одевени, и туку нас, и потуцамо се,


у напору и муци, много пута у неспавању, у глади и жеђи, у многом пошћењу, у студени и голотињи;


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ