Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 12:47 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

47 А онај слуга који је знао вољу свога господара, па није спремио или није учинио по његовој бољи, биће много бијен.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

47 Sluga koji zna gospodarevu volju, a ne izvršuje je i nije pripravan, biće išiban jako.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

47 Слуга који зна господареву вољу, а не извршује је и није приправан, биће ишибан јако.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

47 »Онај слуга који је знао вољу свога господара, а није био спреман, или није поступио по његовој вољи, добиће много батина.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

47 A onaj sluga koji zna volju gospodara svojega, i nije se pripravio, niti uèinio po volji njegovoj, biæe vrlo bijen;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 12:47
14 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Побијте старце, младиће, девојке, децу и жене до истребљења! Међутим, на коме буде слово тав, њега не дирајте! Почните од мог светилишта!” И они почеше од старешина који су били пред храмом.


На то Петар рече: „Господе, говориш ли ову причу нама или свима?”


доћи ће господар онога слуге у дан кад не очекује и у час који не зна, па ће га расећи и одредиће му место међу неверницима.


Ко мене одбацује и не прима моје речи, има свога судију; реч коју сам изговорио, она ће му судити у последњи дан.


Исус одговори: „Не би ти имао никакве власти нада мном да ти није дано одозго; зато је већи грех на ономе који ме је предао теби.”


Рече им Исус: „Кад бисте били слепи, не бисте имали греха; али сад кажете: ‘Видимо’; ваш грех остаје.”


Не гледајући, дакле, на времена незнања, Бог сада налаже људима да се сви свуда покају


Ко, дакле, зна да чини добро, а не чини, грех му је.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ