Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 12:29 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

29 И ви не тражите шта ћете јести и шта ћете пити, и не узнемиравајте се бригама;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

29 Zato se ne opterećujte time šta ćete jesti ili piti i ne brinite se oko toga,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

29 Зато се не оптерећујте тиме шта ћете јести или пити и не брините се око тога,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

29 Зато немојте да тражите шта ћете јести или шта ћете пити, и не узнемиравајте се бригама.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

29 I vi ne ištite šta æete jesti ili šta æete piti, i ne brinite se;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 12:29
6 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Не брините се, дакле, говорећи: „Шта ћемо јести?” Или: „Шта ћемо обући?”


Својим ученицима пак рече: „Зато вам кажем: не брините се за живот – шта ћете јести, нити за тело – у шта ћете се обући;


Па кад не можете да учините ни нешто најмање, зашто се бринете за остало?


јер све то траже многобошци овога света; а ваш Отац зна да вам је ово потребно.


Рече им још: „Кад сам вас послао без новчаника, без торбе и обуће, да ли вам је што недостајало?” А они рекоше: „Ништа.”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ