Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 12:24 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

24 Погледајте гавране како не сеју, нити жању, немају отаве ни житнице, и Бог их нахрани. Колико више ви вредите од птица?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

24 Pogledajte gavrane! Oni niti seju, niti žanju, nemaju ni skladišta ni žitnice, a Bog ih hrani. Vi vredite mnogo više od ptica.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

24 Погледајте гавране! Они нити сеју, нити жању, немају ни складишта ни житнице, а Бог их храни. Ви вредите много више од птица.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

24 Погледајте гавране: не сеју и не жању, немају ни спремишта ни амбаре, а ипак их Бог храни. А колико сте ви вреднији од птица!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

24 Pogledajte gavrane kako ne siju, ni žanju, koji nemaju podruma ni žitnica, i Bog ih hrani: a koliko ste vi pretežniji od ptica?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 12:24
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Он нас је учинио разумнијим од животиња земаљских и мудријим од птица небеских.’


Ко припрема гаврану храну његову док птићи његови креште Богу и облећу без хране?


Стоци храну даје и младим гавранима кад гракћу.


Не бојте се зато, ви вредите више од многих врабаца.


У његовој руци је лопата, па ће очистити своје гумно и скупиће жито своје у житницу, а плеву ће спалити неугасивим огњем.”


Погледајте птице небеске, оне не сеју нити жању, нити скупљају у житнице, па ипак их храни Отац ваш небески; зар ви не вредите много више од њих?


И сневесели се цар врло, али због заклетве и гостију не хтеде да је одбије.


Тада рече: ‘Ово ћу учинити: порушићу своје житнице, па ћу саградити веће, и онде ћу сабрати све своје жито и сва своја добра.


јер је живот претежнији од јела и тела од одела.


А вама је и сва коса на глави избројана. Не бојте се; вредите више него многи врапци.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ