Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 12:16 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

16 Каза им и причу: „Њива једног богатог човека добро је понела.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

16 Onda im ispriča jednu priču: „Nekom bogatom čoveku obilno rodila njiva.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

16 Онда им исприча једну причу: „Неком богатом човеку обилно родила њива.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

16 Тада им исприча ову причу: »Једном богаташу је земља добро родила

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

16 Kaza im pak prièu govoreæi: u jednoga bogatog èovjeka rodi njiva.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 12:16
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Мирни су шатори разбојника, безбрижни су они који гневе Бога, Бог им даје руком својом!


Даје му у шта ће се поуздати, а очи његове прате путеве његове,


Ето, такви су зликовци: увек срећни, богатство увећавају.


Завидео сам злочинцима док сам гледао срећу грешника.


Ево шта је било безакоње сестре твоје Содома: у охолости, обиљу хране и безбрижном животу. Она и кћери њене нису помагале сиромаху и невољном,


Стога ћу јој пут трњем заградити, зид ћу подићи да не нађе више стазе своје.


Четврта пак падоше на добру земљу и доношаху плод, једно по стотину, друго по шездесет, а треће по тридесет.


да будете синови Оца свога који је на небесима, јер он чини да његово сунце гране злима и добрима и даје кишу праведнима и неправеднима.


Њима пак рече: „Пазите и чувајте се сваког лакомства, јер у изобиљу ничији живот не почива на његовом имању.”


И размишљао је у себи овако: ‘Шта да урадим јер немам где да саберем своју летину?’


али, ипак, није себе као добротвора оставио непосведочена, дајући вам кишу с неба и родне године, пунећи ваша срца храном и весељем.”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ