Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 10:4 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

4 Не носите новчаника, ни торбе, ни обуће и не поздрављајте никога на путу.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

4 Ne uzimajte sa sobom ni novčanika, ni torbe, ni obuće. Na putu se ni sa kim ne pozdravljajte.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

4 Не узимајте са собом ни новчаника, ни торбе, ни обуће. На путу се ни са ким не поздрављајте.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

4 Не носите са собом ни новчаник, ни торбу, ни обућу, и на путу никога не поздрављајте.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

4 Ne nosite kese ni torbe ni obuæe, i nikoga ne pozdravljajte na putu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 10:4
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Затим му поставише да једе. Међутим, он рече: „Нећу јести док не кажем оно што имам да кажем.” Лаван му рече: „Кажи!”


Он им рече: „Немојте ме задржавати кад је Господ мој пут учинио успешним. Пустите ме да се вратим своме господару.”


Потом припреми магарицу и рече свом момку: „Поведи и пођи. Не заустављај се сем ако ти ја кажем.”


Онда он рече Гијезију: „Опаши се, узми штап мој у руку и пођи. Ако сретнеш неког, немој га поздрављати и ако те неко поздрави, немој му отпоздрављати и стави штап мој на дечака.”


Очи твоје нека право гледају и обрве твоје право пред тобом.


И дозва Дванаесторицу, поче их слати по двојицу и даваше им власт над нечистим духовима.


Рече им још: „Кад сам вас послао без новчаника, без торбе и обуће, да ли вам је што недостајало?” А они рекоше: „Ништа.”


Тог дана је ту био један од Саулових слугу који се задржао пред Господом. Он се звао Доик Идумејац и био је старешина Сауловим пастирима.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ