Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 1:22 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

22 А кад је изишао, није могао да им говори, и увидеше да му се неко јавио у храму. И он им даваше знаке главом и оста нем.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

22 Kada je Zaharija izašao iz hrama, nije mogao da im govori. Oni su onda shvatili da je imao viđenje u hramu. Davao im je znakove; nije mogao da govori.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

22 Када је Захарија изашао из храма, није могао да им говори. Они су онда схватили да је имао виђење у храму. Давао им је знакове; није могао да говори.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

22 Када је изашао, није могао да им говори и они увидеше да је у Храму имао виђење. Он им се обрати знацима, али остаде нем.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

22 A izišavši ne mogaše da im govori; i razumješe da mu se nešto utvorilo u crkvi; i on namigivaše im; i osta nijem.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 1:22
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Језик ћу ти за непца залепити, ти ћеш онемети и нећеш више прекоревати јер су дом одметнички.


А народ је ишчекивао Захарија и чудио се што се дуго задржао у храму.


И кад се навршише дани његове службе, оде својој кући.


И знацима упиташе његовог оца да каже како би он желео да се дете зове.


Тада му даде знак Симон Петар и рече му: „Реци о ком говори.”


Он пак махну на њих руком да ућуте и каза им како га је Господ извео из тамнице и рече: „Јавите ово Јакову и браћи.” И изађе, те оде на друго место.


У то подстакоше из народа Александра, кога су Јудејци гурали напред. Александар пак махну руком и хтеде да се брани пред народом.


И кад он допусти, Павле, стојећи на степеницама, махну руком народу. Кад пак наста велика тишина, проговори јеврејским језиком и рече:


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ