Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Књига о Јову 30:3 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

3 Погођени су бедом и глађу, сушили су се у тамној пустињи.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

3 Sparušeni su od bede i gladi, ti što glođu štagod po pustari, u sumraku, po ruševinama i razvalinama.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

3 Спарушени су од беде и глади, ти што глођу штагод по пустари, у сумраку, по рушевинама и развалинама.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

3 Изнурени оскудицом и глађу, ноћу су сасушену земљу глодали по пустолинама самотним.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

3 Od siromaštva i gladi samoæovahu bježeæi na suha, mraèna, pusta i opustošena mjesta;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Књига о Јову 30:3
6 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Гле, они као дивљи магарци у пустињи излазе на свој посао рано да траже себи храну, пустиња им децу храни.


којих свет не беше достојан, лутаху по пустињама, и горама, и пећинама, и јамама земаљским.


Шта ће ми снага руку њихових кад су старошћу исцрпљени?


Скупљали су зеље по пустарама и смрекино корење за храну.


Био је отеран од људи и срце му постаде као у звери. Боравио је међу магарцима дивљим, хранио се травом као говеда, а роса небеска квасила му је тело. Тада схвати да Бог Вишњи влада над царством људским и да поставља над њим онога кога он хоће.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ