Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jovanu 9:7 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

7 па му рече: „Иди, умиј се у Силоамској бањи”, што преведено значи „послан”. Он оде и уми се, те дође гледајући.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

7 Onda mu je rekao: „Idi i umij se u Siloamskoj banji!“ (Siloam u prevodu znači „poslan“.) Čovek ode, umi se i vrati se sa zdravim vidom.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

7 Онда му је рекао: „Иди и умиј се у Силоамској бањи!“ (Силоам у преводу значи „послан“.) Човек оде, уми се и врати се са здравим видом.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

7 »Иди«, рече му, »умиј се у језерцу Силоаму« – што значи »Послан«. И човек оде, уми се, па се врати гледајући.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

7 I reèe: idi umij se u banji Siloamskoj koje znaèi poslan). Otide dakle i umi se, i doðe gledajuæi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jovanu 9:7
21 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Изворска врата градио је син Хол-Озин Салум, поглавар области Миспе. Он их сагради, обложи их и стави им крила, браве и пречаге. Подиже и зид код Силоамске бање, од врта царевог до степеница које силазе из Давидовог града.


Господ отвара очи слепима, Господ усправља погнуте. Господ воли праведнике.


Господ му рече: „Ко је дао човеку уста? Ко је створио немог или глувог, оног који види или слепог? Нисам ли то ја, Господ?


Неће бити застрте очи онима који гледају, а они који чују, пажљиво ће слушати.


Тад ће се отворити очи слепима и отвориће се уши глувима.


да отвараш очи слепима, да изводиш сужње из затвора и из тамнице оне који у тами живе.


Нека изађе народ који је слеп, а очи има, и глув, мада уши има.


„Због тога што народ овај презире воду силоамску, која мирно тече, и дрхти пред Ресином и сином Ремалијиним,


слепима се враћа вид и хроми ходају, губави се чисте и глуви чују, мртви устају и сиромашнима се проповеда јеванђеље;


Или мислите да су оних осамнаест на које је пала кула у Силоаму и побила их били више криви од свих јерусалимских становника?


светлост за просвећење многобожаца и славу свога народа Израиља.”


зашто ви кажете да хули на Бога онај кога је Отац посветио и послао на свет – што сам рекао: ‘Ја сам Син Божји’?


А неки од њих рекоше: „Зар није могао овај који је отворио очи слепоме да учини да и овај не умре?”


Он одговори: „Човек који се зове Исус начини блато, па помаза моје очи и рече ми: ‘Иди у Силоамску бању и умиј се’; ја одох, умих се и прогледах.”


Тада рече Исус: „Ја сам дошао на овај свет за суд, да виде који не виде и да постану слепи они који виде.”


да им отвориш очи да се обрате од таме ка светлости и од сатанске власти к Богу, да верујући у мене приме опроштај грехова и удео међу онима који су освећени.’


Јер што закон није могао, зато што је због тела био слаб, учинио је Бог на тај начин што је послао свога Сина у обличју сличном грешном телу, и за грех, и осудио грех у телу,


а кад је дошла пунина времена, посла Бог свога Сина, рођеног од жене, који је био под законом,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ