Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jovanu 9:6 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

6 Рекавши то пљуну на земљу, начини блато од пљувачке, те помаза блатом његове очи,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

6 Rekavši ovo, pljunuo je na zemlju i od pljuvačke načinio blato, pa je tim blatom namazao čovekove oči.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

6 Рекавши ово, пљунуо је на земљу и од пљувачке начинио блато, па је тим блатом намазао човекове очи.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

6 Када је то рекао, пљуну на земљу и од пљувачке направи блато, па слепоме блатом премаза очи.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

6 Rekavši ovo pljunu na zemlju i naèini kao od pljuvanke, i pomaza kalom oèi slijepome,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jovanu 9:6
5 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Тад ће се отворити очи слепима и отвориће се уши глувима.


И узевши га из народа насамо, стави своје прсте у његове уши, па пљуну и дотаче његов језик,


Он ухвати слепог за руку, изведе га из села и пљуну му у очи, па стави руке на њега и упита га: „Видиш ли шта?”


Он одговори: „Човек који се зове Исус начини блато, па помаза моје очи и рече ми: ‘Иди у Силоамску бању и умиј се’; ја одох, умих се и прогледах.”


Саветујем ти да купиш од мене злата жеженог у огњу – да се обогатиш, и беле хаљине – да се обучеш и да се не покаже срамота твоје голотиње, и масти – да помажеш своје очи, да видиш.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ