Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jovanu 9:21 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

21 а како сад види, не знамо, или ко му отвори очи, ми не знамо. Запитајте њега, одрастао је, нека говори сам за себе.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

21 ali ne znamo kako sada vidi i ko mu je vratio vid. Pitajte njega. Punoletan je, pa neka govori sam za sebe.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

21 али не знамо како сада види и ко му је вратио вид. Питајте њега. Пунолетан је, па нека говори сам за себе.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

21 Али, како то да сад види и ко му је отворио очи, не знамо. Њега питајте. Пунолетан је и може сам за себе да говори.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

21 A kako sad vidi ne znamo; ili ko mu otvori oèi mi ne znamo; on je veliki, pitajte njega neka sam kaže za sebe.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jovanu 9:21
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

А једна жена која је дванаест година патила од течења крви и која је све своје имање потрошила на лекаре, а ниједан није могао да је излечи,


Беше онде један човек који је од своје болести боловао тридесет осам година.


Тада му рекоше: „Како ти се отворише очи?”


Његови родитељи пак одговорише и рекоше: „Знамо да је ово наш син и да се слеп родио;


Ово рекоше његови родитељи јер се бојаху Јудејаца; већ су се, наиме, Јудејци били сложили да се искључи од синагоге ако ко Исуса призна за Христа.


Због тога рекоше његови родитељи да је одрастао и да њега питају.


Онде нађе једнога човека по имену Енеја, који је узет осам година лежао у постељи.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ