Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jovanu 8:49 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

49 Одговори Исус: „Немам ја демона, него поштујем свога Оца, а ви ме презирете.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

49 Isus odgovori: „Nije zli duh u meni, nego ja poštujem svoga Oca, a vi mene ne poštujete.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

49 Исус одговори: „Није зли дух у мени, него ја поштујем свога Оца, а ви мене не поштујете.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

49 »Нисам опседнут демоном«, рече Исус, »него указујем поштовање своме Оцу, а ви ме не поштујете.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

49 Isus odgovori: u meni ðavola nema, nego poštujem oca svojega; a vi mene sramotite.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jovanu 8:49
16 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Господ је волео због праведности своје да узвиси и прослави закон свој.


Тада ми он рече: „Ти си слуга мој, Израиљу, у којем ћу се прославити!”


А кад Исус чу, рече: „Ова болест није на смрт, него на славу Божју, да се њом прослави Син Божји.”


Оче, прослави своје име.” Тада дође глас с неба: „Прославио сам и опет ћу прославити.”


и што год заиштете у моје име, то ћу учинити, да се прослави Отац у Сину.


Ја те прославих на земљи, сврших дело које си ми дао да учиним.


Одговори народ: „У теби је демон; ко хоће да те убије?”


И са мном је онај који ме је послао; није ме оставио самог, јер ја свагда чиним оно што је њему угодно.”


Они пак отидоше из Синедриона радујући се што су били удостојени да претрпе понижење за име Исусово.


Зар вас и сама природа не учи да је за човека срамота ако има дугу косу;


Сеје се без части, васкрсава у слави. Сеје се у слабости, васкрсава у сили.


Кад су га вређали – он није одговарао увредом, кад је страдао – није претио, него је препустио ономе који праведно суди.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ