Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jovanu 7:45 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

45 Тада дођоше слуге првосвештеницима и фарисејима и ови им рекоше: „Зашто га не доведосте?”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

45 Hramski stražari se vrate vodećim sveštenicima i farisejima. Ovi im rekoše: „Zašto ga niste doveli?“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

45 Храмски стражари се врате водећим свештеницима и фарисејима. Ови им рекоше: „Зашто га нисте довели?“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

45 Слуге се вратише првосвештеницима и фарисејима, а они их упиташе: »Зашто га нисте довели?«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

45 Doðoše pak sluge ka glavarima sveštenièkijem i farisejima; i oni im rekoše: zašto ga ne dovedoste?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jovanu 7:45
6 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

А Петар иђаше за њим издалека све до првосвештениковог двора и, ушавши унутра, сеђаше са слугама да види крај.


а неки од њих одоше фарисејима и рекоше им шта је Исус учинио.


Тада првосвештеници и фарисеји сазваше Синедрион и говораху: „Шта ћемо чинити, јер овај човек чини многе чудне знаке?


Чуше фарисеји да народ говори то о њему, па послаше првосвештеници и фарисеји слуге да га ухвате.


Ово рекоше његови родитељи јер се бојаху Јудејаца; већ су се, наиме, Јудејци били сложили да се искључи од синагоге ако ко Исуса призна за Христа.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ