Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jovanu 6:66 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

66 Од тада многи од његових ученика одоше натраг и нису више ишли с њим.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

66 Tada su ga mnogi učenici napustili i nisu više išli za njim.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

66 Тада су га многи ученици напустили и нису више ишли за њим.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

66 Тада се многи његови ученици вратише и више нису ишли с њим.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

66 Od tada mnogi od uèenika njegovijeh otidoše natrag, i više ne iðahu s njim.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jovanu 6:66
17 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

оне који су одступили од Господа и за њега не маре.”


А младић, чувши ову реч, оде ожалошћен јер је имао многа имања.


Исус му пак рече: „За царство Божје није нико ко стави своју руку на плуг, па се осврће натраг.”


Позваше на свадбу и Исуса и његове ученике.


Чувши то многи од његових ученика рекоше: „Тврда је ово беседа; ко може да је слуша?”


Него, има међу вама неких који не верују.” Знао је, наиме, Исус од почетка који не верују и ко ће га издати.


Тада му рекоше његова браћа: „Премести се одавде и иди у Јудеју да и твоји ученици виде твоја дела која чиниш;


Стога рече Исус Јудејцима који су му поверовали: „Ако ви останете у мојој науци, онда сте заиста моји ученици,


То знаш да су се у Азији сви одвратили од мене, међу којима су Фигел и Ермоген.


Јер ме Димас остави – заволевши овај свет – и оде у Солун, Крискет је отишао у Галатију, Тит у Далмацију.


А праведник мој живеће од вере, ако ли устукне, моја душа неће уживати у њему.”


Од нас изађоше, али не беху од нас; јер да од нас беху, остали би с нама; него требало је да се покажу да нису сви од нас.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ