Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jovanu 6:28 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

28 Тада му рекоше: „Шта да радимо да бисте чинили дела Божја?”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

28 Oni ga upitaše: „Šta treba da radimo da bismo činili dela koja Bog traži?“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

28 Они га упиташе: „Шта треба да радимо да бисмо чинили дела која Бог тражи?“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

28 Они га упиташе: »Шта да учинимо да бисмо чинили Божија дела?«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

28 A oni mu rekoše: šta æemo èiniti da radimo djela Božija?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jovanu 6:28
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ви варате душе своје. Послали сте ме Господу, Богу своме, и рекли сте: ‘Помоли се за нас Господу, Богу нашем, и како каже Господ, Бог наш, јави нам и ми ћемо тако учинити.’


И, гле, један човек му приступи и рече: „Учитељу, какво добро да учиним да имам живот вечни?”


И, гле, један учитељ Закона устаде да га куша и рече: „Учитељу, шта треба да учиним, па да наследим живот вечни?”


Стичите не пропадљиво јело, него јело које остаје за вечни живот, које ће вам Син човечји дати, јер је њега потврдио Бог Отац.”


Одговори Исус и рече им: „Ово је дело Божје – да верујете у онога кога је он послао.”


изведе их напоље и рече: „Господо, шта треба да чиним да се спасем?”


А кад су ово чули, косну их у срце, те рекоше Петру и осталим апостолима: „Браћо, шта да чинимо?”


него, устани и уђи у град и казаће ти се шта треба да чиниш.”


Иди ти и саслушај све шта ти говори Господ, Бог наш. Затим нам пренеси све што ти Господ, Бог наш, каже и ми ћемо послушати и извршити.’


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ