Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jovanu 5:8 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

8 Рече му Исус: „Устани, подигни свој одор и ходај!”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

8 Isus mu reče: „Ustani, uzmi svoja nosila i hodaj!“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

8 Исус му рече: „Устани, узми своја носила и ходај!“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

8 »Устани«, рече му Исус, »узми своју простирку и ходај.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

8 Reèe mu Isus: ustani, uzmi odar svoj i hodi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jovanu 5:8
5 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Тад ће хром као јелен скакати, а клицаће језик немог. У пустињи ће проврети вода, а у пустари потоци.


Али да знате да Син човечји има власт на земљи да опрашта грехе – рече тада узетоме: „Устани, подигни своју постељу и иди кући својој.”


Теби говорим, устани, подигни своју постељу и иди кући.


Али да знате да Син човечји има власт на земљи да опрашта грехе.” Рече одузетоме: „Теби говорим, устани и дигни своју постељу, па иди својој кући.”


И рече му Петар: „Енеја, Исус Христос те исцељује; устани и намести свој кревет!” И одмах уста.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ