Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jovanu 21:5 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

5 Рече им Исус: „Дечице, имате ли шта за јело?” Одговорише му: „Немамо.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

5 Tada im Isus reče: „Deco, jeste li šta ulovili?“ Oni mu odgovoriše: „Nismo.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

5 Тада им Исус рече: „Децо, јесте ли шта уловили?“ Они му одговорише: „Нисмо.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

5 »Пријатељи«, рече им Исус, »зар немате ништа за јело?« »Немамо«, одговорише они.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

5 A Isus im reèe: djeco! eda što imate za jelo? Odgovoriše mu: nemamo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jovanu 21:5
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Он погледа и, гле, крај узглавља – печена погача и крчаг воде. Он поједе, попи и опет леже.


Уздај се у Господа и чини што је добро. Борави на земљи и чувај истину.


А кад наста вече, приступише му ученици говорећи: „Пуст је крај и време је већ поодмакло, отпусти народ нека иде у села и купи себи хране.”


И имађаху и мало рибица; и благословивши их, рече да и њих изнесу.


А Бог мој испуниће сваку вашу потребу по свом богатству у слави – у Христу Исусу.


Не будите среброљубци, будите задовољни оним што имате, јер је он сам рекао: „Никад те нећу напустити нити ћу те оставити.”


Пишем вам, очеви, зато што сте познали онога који је од почетка. Пишем вам, младићу, зато што сте познали Оца.


Децо, последњи је час, и као што сте чули да ће антихрист доћи, тако су се сад јавили многи антихристи; по томе познајемо да је последњи час.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ