Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jovanu 2:6 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

6 А онде беше шест камених судова, по пропису јудејског очишћења, који су захватали по два или три метрита.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

6 Tamo je bilo šest kamenih posuda za vodu, koje su po judejskim propisima služile za obredno pranje. U svaku je moglo da stane oko dva ili tri metrita.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

6 Тамо је било шест камених посуда за воду, које су по јудејским прописима служиле за обредно прање. У сваку је могло да стане око два или три метрита.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

6 А тамо је стајало шест камених посуда, од два до три метрита свака, какве Јудеји користе за обредно прање.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

6 A ondje bijaše šest vodenijeh sudova od kamena, postavljenijeh po obièaju Jevrejskoga èišæenja, koji uzimahu po dva ili po tri vedra.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jovanu 2:6
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

А он рече: ‘Сто вати уља.’ Рече му: ‘Узми своју обвезницу и одмах седи па напиши педесет.’


Рече им Исус: „Напуните судове водом.” И напунише их до врха.


Тада наста распра између Јованових ученика и једног Јудејцна о очишћењу.


да је посвети, очистивши је воденим купањем и речју,


приступајмо с истинитим срцем у поној вери, очишћени у срцима од зле савести и опрана тела чистом водом.


науком о крштењу, о полагању руку, о васкрсењу мртвих и вечном суду.


пошто се оснивају само на јелима и пићима и разним прањима – као телесним прописима одређеним до времена бољег поретка.


Кад је, наиме, Мојсије изговорио сваку заповест по закону свему народу, узе јунећу и јарећу крв с водом и црвеном вуном и исопом, па покропи саму књигу и сав народ


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ