Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jovanu 2:3 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

3 И кад је нестало вина, рече Исусова мајка њему: „Немају вина.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

3 Kada je ponestalo vina, reče Isusu njegova majka: „Nemaju više vina.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

3 Када је понестало вина, рече Исусу његова мајка: „Немају више вина.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

3 Када је нестало вина, мајка рече Исусу: »Немају више вина.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

3 I kad nesta vina, reèe mati Isusova njemu: nemaju vina.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jovanu 2:3
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Вино весели срце човеку, лица се сјаје од уља, а хлеб крепи срце човеку.


Гозбе се праве због весеља, вино улепшава живот, а новац све чини.


На улицама вика због мањка вина, свако весеље престаде, из земље је радост отишла.


јер ово је моја крв савеза, која се пролива за многе ради опроштаја грехова.


И сестре му поручише: „Господе, види, болестан је онај кога ти волиш.”


Позваше на свадбу и Исуса и његове ученике.


Исус јој пак рече: „Шта ја имам с тобом, жено? Још није дошао мој час.”


Не брините се ни за што, него у свему молитвом и мољењем са захваљивањем нека се ваше молбе Богу очитују.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ