Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jovanu 2:25 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

25 И није имао потребе да ко сведочи за човека, јер је сам знао шта беше у човеку.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

25 Njemu niko nije morao da govori o bilo kome, jer je znao ljude u dušu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

25 Њему нико није морао да говори о било коме, јер је знао људе у душу.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

25 И није требало да му за човека неко сведочи, јер је и сâм знао шта је у човеку.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

25 I ne trebaše mu da ko svjedoèi za èovjeka; jer sam znadijaše šta bješe u èovjeku.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jovanu 2:25
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

ти почуј на небу, у стану свом, смилуј се и учини им. Подај сваком човеку по путу његовом, јер ти познајеш срце његово. Ти једини знаш срца синова својих.


Он ће одисати страхом Господњим, неће судити по виђењу очију својих, нити пресуђивати по чувењу ушију својих,


А Исус, пошто је знао њихове мисли, рече: „Зашто зло мислите у својим срцима?


Доведе га Исусу. Исус га погледа и рече: „Ти си Симон, син Јованов, тебе ће назвати Кифа, што значи Петар.”


Исус виде Натанаила како иде к њему и рече за њега: „Гле, заиста је Израиљац у коме нема лукавства.”


Знао је, наиме, свога издајника; због тога је рекао: „Нисте сви чисти.”


Пошто је Исус знао у себи да његови ученици гунђају због тога, рече им: „Ово вас саблажњава?


Него, има међу вама неких који не верују.” Знао је, наиме, Исус од почетка који не верују и ко ће га издати.


Кад их снађу многа зла и невоље, ова песма, која се неће заборавити и која ће бити на устима њихових потомака, сведочиће против њих. Ја сам знао мисли њихове које се данас показују пре него што сам их довео у земљу за коју сам се заклео.”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ