Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jovanu 2:20 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

20 Онда рекоше Јудејци: „За четрдесет шест година саграђен је овај храм, а ти ћеш га подићи за три дана?”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

20 Jevreji mu rekoše: „Trebalo je četrdeset šest godina da se sagradi ovaj hram, a ti ćeš za tri dana da ga sagradiš?“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

20 Јевреји му рекоше: „Требало је четрдесет шест година да се сагради овај храм, а ти ћеш за три дана да га саградиш?“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

20 »Овај Храм је грађен четрдесет шест година«, рекоше Јудеји, »а ти ћеш га подићи за три дана!«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

20 A Jevreji rekoše: èetrdeset i šest godina graðena je ova crkva, i ti za tri dana da je podigneš?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jovanu 2:20
6 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Једанаесте године месеца вула, који је осми месец, заврши се храм са свим предметима својим и свим што му припада. Зидао га је седам година.


Онда је тај Сасавасар дошао и поставио темељ храму Божјем у Јерусалиму. Отад досад се зида и још није довршен.


И изашавши Исус из храма, иђаше даље и приђоше му његови ученици да му покажу грађевине храма.


И кад су неки говорили о храму како је украшен лепим камењем и заветним даровима, он рече:


Ово је Јованово сведочанство, кад Јудејци из Јерусалима послаше к њему свештенике и левите да га запитају: „Ко си ти?”


и да је сахрањен, и да је васкрснут трећега дана – по Писмима,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ