Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jovanu 2:15 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

15 Тада начини бич од узица и изагна све из храма, и овце и говеда, мењачима просу новце и испретура столове,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

15 Isus je načinio bič od uzica i isterao iz hrama sve prodavce, ovce i volove, a menjačima novca rasuo novac i isprevrtao tezge.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

15 Исус је начинио бич од узица и истерао из храма све продавце, овце и волове, а мењачима новца расуо новац и испревртао тезге.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

15 па од ужади направи бич и све их, заједно с овцама и воловима, истера из Храма. Мењачима разбаца новац и испреврта столове,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

15 I naèinivši biè od uzica, izgna sve iz crkve, i ovce i volove; i mjenjaèima prosu novce i stolove ispremeta;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jovanu 2:15
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Тада он проговори и рече ми: „То је реч Господња Зоровавељу: ‘Не силом, ни снагом, већ духом мојим’, говори Господ Саваот.


И уђе Исус у храм и истера све који су продавали и куповали у храму, те испремета столове мењача и столице продаваца голубова,


Кад им, дакле, рече: „Ја сам”, устукнуше и падоше на земљу.


И нађе продавце говеда, оваца, голубова и мењаче новца како седе у храму.


а онима што продаваху голубове рече: „Носите то одавде, не чините од дома Оца мога кућу трговачку.”


Тада војници одсекоше ужа на чамцу и пустише га да падне с лађе.


јер оружје нашег војевања није људско, него је силно у Богу – да руши утврђења, те рушимо мудровања


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ