Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jovanu 2:11 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

11 Ово учини Исус у Кани галилејског као почетак чуда и објави своју славу, те ученици његови повероваше у њега.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

11 U Kani galilejskoj je Isus učinio svoj prvi znak i tako pokazao svoju slavu. Tu su njegovi učenici poverovali u njega.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

11 У Кани галилејској је Исус учинио свој први знак и тако показао своју славу. Ту су његови ученици поверовали у њега.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

11 Тако је Исус своје прво знамење учинио у Кани Галилејској и јавно показао своју славу, па његови ученици повероваше у њега.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

11 Ovo uèini Isus poèetak èudesima u Kani Galilejskoj, i pokaza slavu svoju; i uèenici njegovi vjerovaše ga.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jovanu 2:11
43 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Онда жена рече Илији: „Сада знам да си ти човек Божји и да је реч Господња истинита у устима твојим!”


Нека је благословено име славе његове довека! Сва земља нека се испуни славом његовом! Амин! Амин!


Причајте варварима о слави његовој, по свим народима о чудесима његовим!


Тада Израиљ виде силу велику коју показа Господ над Египћанима, побоја се народ Господа и поверова Господу и Мојсију, слуги његовом.


Ако не поверују и не послушају те ни због та два знамења, захвати воду из Нила, пролиј на земљу, и претвориће се вода коју захватиш из Нила на копну у крв.”


Хајде, једи хлеб свој с радошћу и веселог срца пиј вино своје, јер су одувек мила Богу дела твоја!


Тад ће се појавити глава Господња и свако ће је тело видети, јер су то говорила уста Господња.”


Ако не послушате и не ставите у срце да прослављате име моје”, говори Господ Саваот, „свалићу на вас клетву и проклећу благослове ваше. Проклео сам их, јер их у срце не стављате.


И реч се оваплоти и станова међу нама, и гледасмо њену славу, славу као Јединороднога од Оца, пуног благодати и истине.


Јер Закон је дан преко Мојсија, а благодат и истина дођоше кроз Исуса Христа.


Сутрадан хтеде да изађе у Галилеју, и нађе Филипа. И рече му Исус: „Хајде за мном.”


Одговори Исус и рече му: „Верујеш ли зато што сам ти рекао да те видех под смоквом? Видећеш и веће од овога.”


И многи дођоше к њему и говораху: „Јован, додуше, није учинио ниједнога чуда, али је било истинито све што је Јован рекао за овога.”


и радујем се због вас што нисам био онде – да поверујете. Него, хајдемо до њега.”


Тада првосвештеници и фарисеји сазваше Синедрион и говораху: „Шта ћемо чинити, јер овај човек чини многе чудне знаке?


Због тога му је народ и изашао у сусрет јер су чули да је он учинио то чудо.


Иако је толика чуда учинио пред њима, нису веровали у њега,


Ово рече Исаија зато што је видео његову славу и говорио о њему.


и што год заиштете у моје име, то ћу учинити, да се прослави Отац у Сину.


сам Отац вас љуби зато што сте ме волели и веровали да сам ја изашао од Бога.


Сад знамо да све знаш и немаш потребе да те ко пита; по томе верујемо да си изашао од Бога.”


А трећега дана беше свадба у Кани галилејској, и мајка Исусова беше онде.


А кад је био у Јерусалиму о празнику Пасхе, многи повероваше у његово име гледајући његова чуда која је чинио.


овај дође Исусу ноћу и рече му: „Рави, знамо да си ти као учитељ дошао од Бога; јер нико не може да чини ова чуда која ти чиниш ако Бог није с њим.”


остави Јудеју и оде опет у Галилеју.


И дође опет у Кану галилејску, где је претворио воду у вино. А беше неки царев чиновник чији је син боловао у Кафарнауму.


Ово пак друго чудо учини Исус кад дође из Јудеје у Галилеју.


да сви поштују Сина као што поштују Оца. Ко не поштује Сина, не поштује ни Оца, који га је послао.


Људи пак, видевши чудо које учини, рекоше: „Ово је заиста пророк који треба да дође на свет.”


А за њим је ишао многи народ, јер су гледали чуда која је чинио на болесницима.


Одговори им Исус и рече: „Заиста, заиста, кажем вам: тражите ме не зато што сте видели чудне знаке, него што сте јели од оних хлебова и наситили се.


Они му пак рекоше: „Какав чудан знак чиниш, да видимо и да ти поверујемо? Шта ти радиш?


Али из народа многи повероваше у њега и говораху: „Хоће ли Христос, кад дође, чинити више чуда но што овај учини?”


Тада рекоше неки од фарисеја: „Овај човек није од Бога, јер не светкује суботе.” Други говораху: „Како може грешан човек да чини таква чуда?” И дође до подвојености међу њима.


А ми сви откривена лица одржавамо славу Господњу и преображавамо се у исту слику из славе у славу – како то чини Дух Господњи.


Јер садашња наша лака невоља остварује нам прекомерно и неизмерно, вечно изобиље славе,


Јер Бог, који је рекао да светлост засветли из таме, он је засветлио у нашим срцима – да ми будемо просвећени познањем славе Божје у лицу Исуса Христа.


Ви рекосте: ‘Гле, огња! Данас видесмо да Бог може да говори с човеком, а да човек остане жив!


Ово написах вама који верујете у име Сина Божјега да знате – да имате вечни живот.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ