Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jovanu 19:41 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

41 А код места где је био разапет био је један врт, и у врту нов гроб у ком још нико није био сахрањен.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

41 A blizu mesta gde je Isus bio razapet, bio je jedan vrt. U tom vrtu se nalazila jedna nova grobnica u kojoj niko nije bio sahranjen.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

41 А близу места где је Исус био разапет, био је један врт. У том врту се налазила једна нова гробница у којој нико није био сахрањен.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

41 А код места где је Исус био распет налазио се врт, и у врту нов гроб у коме још нико није био сахрањен.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

41 A bijaše blizu onoga mjesta gdje bješe razapet, vrt, i u vrtu grob nov, u koji niko nikad ne bješe metnut.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jovanu 19:41
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Слуге његове га ставише мртвог на кола и одвезоше из Мегидона у Јерусалим. Сахранише га у његову гробницу. Народ у земљи узе Јосијиног сина Јоахаза, помаза га и зацари наместо оца његовог.


‘Шта ти имаш овде? Кога имаш овде? Тешеш себи гроб? Исклесао си себи гроб на висини? Спремио си стан у стени?’


па га стави у свој нови гроб, који је усекао у стени, и навали велики камен на врата од гроба, и отиде.


И кад га скиде, обави га платном, те га стави у гроб усечен у камену – у коме још нико никада није лежао.


Пошто је овај гроб био близу, због јудејског петка, сахранише ту Исуса.


Исус јој рече: „Жено, што плачеш? Кога тражиш?” Мислећи да је то вртар, она му рече: „Господине, ако си га ти однео, реци ми где си га положио, па ћу га ја узети.”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ