Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jovanu 19:20 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

20 Овај натпис прочиташе многи Јудејци јер је близу града било место где је Исус разапет; а било је написано јеврејски, латински и грчки.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

20 Ovaj natpis su mnogi Jevreji pročitali, jer je mesto gde je Isus bio razapet bilo blizu grada. Natpis je bio napisan na jevrejskom, latinskom i grčkom.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

20 Овај натпис су многи Јевреји прочитали, јер је место где је Исус био разапет било близу града. Натпис је био написан на јеврејском, латинском и грчком.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

20 Тај натпис прочиташе многи Јудеји, јер је место где је Исус био распет било близу града. А био је написан на хебрејском, латинском и грчком језику.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

20 I onaj natpis èitaše mnogi od Jevreja; jer mjesto bješe blizu grada gdje razapeše Isusa; i bješe napisano Jevrejski, Grèki, Latinski.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jovanu 19:20
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

А над њим је био и натпис написан грчким, латинским и јеврејским словима: „Ово је цар јудејски.”


А кад Пилат чу ове речи, изведе Исуса и седе на судијску столицу, на месту које се зове литостротос, а јеврејски гавата.


Пошто је овај гроб био близу, због јудејског петка, сахранише ту Исуса.


А у Јерусалиму, код Овчијих врата, има једна бања са пет тремова, која се јеврејски зове Витезда.


А кад је требало да га уведу у логор, Павле рече заповеднику: „Смем ли ти нешто рећи?” Овај пак рече: „Зар ти знаш грчки?


И кад он допусти, Павле, стојећи на степеницама, махну руком народу. Кад пак наста велика тишина, проговори јеврејским језиком и рече:


А кад су чули да им се обраћа јеврејским језиком, умирише се још више. И рече:


И кад сви попадасмо на земљу, чух глас како ми говори јеврејским језиком: ‘Савле, Савле, зашто ме гониш? Тешко ти је против бодила ритати се.’


Стога је Исус, да би осветио народ својом крвљу, пострадао изван градских врата.


И сакупи их на место које се јеврејски зове Армагедон.


Они имају над собом цара, анђела бездана, коме је име на јеврејском језику Авадон, а на грчком се зове Аполион.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ