Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jovanu 18:38 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

38 Рече му Пилат: „Шта је истина?” Рекавши то, опет изађе к Јудејцима и рече им: „Ја не налазим никакве кривице на њему.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

38 Pilat upita: „Šta je istina?“ Rekavši ovo, Pilat je ponovo izašao pred judejske vođe i rekao im: „Ja ne nalazim nikakvu krivicu na njemu!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

38 Пилат упита: „Шта је истина?“ Рекавши ово, Пилат је поново изашао пред јудејске вође и рекао им: „Ја не налазим никакву кривицу на њему!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

38 »Шта је истина?« рече му Пилат. Када је то рекао, Пилат опет изађе пред Јудеје, па им рече: »Не налазим му никакву кривицу.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

38 Reèe mu Pilat: šta je istina? I ovo rekavši iziðe opet k Jevrejima, i reèe im: ja nikakve krivice ne nalazim na njemu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jovanu 18:38
14 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

А Пилат, видевши да ништа не помаже, него бука све већа бива, узе воду, па опра руке пред народом и рече: „Ја нисам крив у крви овога праведника; ви ћете се бринути.”


Пилат им пак рече: „Какво зло учини?” Но они повикаше још јаче: „Распни га!”


Пилат пак рече првосвештеницима и светини: „Не налазим никакве кривице на овом човеку.”


Затим Пилат поново уђе у судницу, позва Исуса и рече му: „Ти си цар јудејски?”


Затим Пилат поново изађе и рече им: „Ево, изводим вам га, да знате да на њему не налазим никакве кривице.”


Но, кад га првосвештеници и њихови службеници видеше, повикаше говорећи: „Распни, распни!” Рече им Пилат: „Узмите га ви и распните; ја не налазим на њему кривице.”


А кад су чули за васкрсење из мртвих, једни су се ругали, а други рекоше: „Чућемо те други пут о томе.”


него драгоценом крвљу Христа, као невиног и чистог јагњета,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ