Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jovanu 13:22 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

22 Тада се ученици загледаху међу собом у недоумици за кога говори.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

22 Učenici su se zgledali među sobom pitajući se o kome on to govori.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

22 Ученици су се згледали међу собом питајући се о коме он то говори.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

22 А ученици погледаше један другог, у недоумици о коме говори.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

22 Onda se uèenici zgledahu meðu sobom, i èuðahu se za koga govori.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jovanu 13:22
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Кад Јаков виде да има жита у Египту, рече својим синовима: „Шта гледате један у другога?!”


И док су јели, рече: „Заиста вам кажем да ће ме један од вас издати.”


И веома ожалошћени почеше говорити један за другим: „Да нисам ја, Господе?”


И кад су лежали за трпезом и јели, рече Исус: „Заиста вам кажем да ће ме издати један од вас – који једе са мном.”


Они почеше да се жалосте и да му говоре један за другим: „Да нећу ја?”


Него, види, рука мога издајника је са мном на трпези.


Тада почеше питати један другога ко би од њих био тај који намерава да то учини.


Не говорим за све вас; ја знам које сам изабрао; него треба да се испуни Писмо: ‘Који једе мој хлеб, подиже своју пету на мене.’


Рекавши то, Исус се узбуди у души, те посведочи и рече: „Заиста, заиста, кажем вам да ће ме један од вас издати.”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ