Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jovanu 12:20 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

20 А међу онима што су ишли горе да се помоле Богу о празнику беху и неки Грци.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

20 Bili su tu i neki Grci koji su došli u Jerusalim da se na praznik poklone Bogu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

20 Били су ту и неки Грци који су дошли у Јерусалим да се на празник поклоне Богу.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

20 Међу онима који су дошли да се поклоне Богу на празник било је и Грка.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

20 A bijahu neki Grci meðu onima koji bijahu došli na praznik da se mole Bogu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jovanu 12:20
19 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

У тај дан изданак из стабла Јесејевог биће застава народима. Варвари ће га тражити, а славно ће бити почивалиште његово.


А та жена беше многобошкиња, родом Сирофеничанка; и мољаше га да истера демона из њене кћери.


На шест дана пре Пасхе дође Исус у Витанију, где је био Лазар, кога је Исус васкрсао из мртвих.


Фарисеји пак рекоше међу собом: „Видите да ништа не можете; ето, свет оде за њим.”


Тада Јудејци рекоше међу собом: „Куда овај намерава да иде да га ми нећемо наћи? Да не мисли да иде онима што су расејани међу многобошцима и да учи многобошце?


А у Иконији уђоше заједно у јудејску синагогу и одржаше говор тако да је поверовало мноштво Јудејаца и Грка.


И тако је стигао у Дерву и Листру. И, гле, онде беше један ученик по имену Тимотеј, син Јудејке, која је веровала, и оца Грка.


И неки од њих беху у то уверени, па присташе уз Павла и Силу, а исто тако и врло много богобојазних Грка и немало угледних жена.


преклињући Јудејце и Грке да се обрате Богу и да верују у Господа нашега Исуса.


„Израиљци, помагајте! Ово је човек који свуда све учи против народа, и Закона, и овога места, па је још и Грке увео у храм и оскрнавио ово свето место.”


Тако уста и оде. И, гле, један Етиопљанин, ушкопљеник, властелин Кандаке, етиопске царице, који је био над свом њеном ризницом, а у Јерусалим је дошао да се помоли Богу,


Ја се, наиме, не стидим јеванђеља, јер је оно сила Божја на спасење свакоме ко у њега верује, прво Јудејцима, а и Грку.


Јер нема разлике између Јудејца и Грка; један исти Господ је над свима, богат за све који га призивају,


Али ни Тит, који је био са мном, као Грк није био присиљен да се обреже.


Нема више ни Јудејаца ни Грка, нема ни роба ни слободњака, нема више ни мушко ни женско; јер сте сви ви једно у Христу Исусу.


где нема Грка ни Јудејца, обрезања и необрезања, варварина, Скита, роба, слободњака, него је све и у свима Христос.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ