Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jovanu 11:43 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

43 Рекавши то, повика веома гласно: „Лазаре, изађи напоље!”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

43 Nakon što je ovo rekao, Isus snažno povika: „Lazare, izađi napolje!“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

43 Након што је ово рекао, Исус снажно повика: „Лазаре, изађи напоље!“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

43 Када је то изговорио, повика из свега гласа: »Лазаре, изађи!«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

43 I ovo rekavši zovnu iza glasa: Lazare! iziði napolje.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jovanu 11:43
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

И веома се уплашише, те говораху један другоме: „Та ко је овај да му се и ветар и море покоравају?”


Ја сам знао да ме увек слушаш; али ово рекох због народа који овде стоји, да поверују да си ме ти послао.”


Изађе мртвац обавијен завојима по рукама и ногама, а лице му је било повезано убрусом. Рече им Исус: „Развијте га и пустите га да иде.”


На шест дана пре Пасхе дође Исус у Витанију, где је био Лазар, кога је Исус васкрсао из мртвих.


Тако дознаше многи Јудејци да је онде, па дођоше не само ради Исуса него и да виде Лазара, кога је васкрсао из мртвих.


Видевши то, Петар се обрати народу: „Људи Израиљци, што се чудите овоме, или што гледате на нас као да смо својом силом или побожношћу учинили да овај ходи?


Али му Петар рече: „Немам сребра ни злата, али ти дајем што имам: у име Исуса Христа Назарећанина ходи!”


И рече му Петар: „Енеја, Исус Христос те исцељује; устани и намести свој кревет!” И одмах уста.


На то Петар изгна све напоље, клече на колена и помоли се Богу, па окренувши се мртвом телу, рече: „Тавито, устани!” А она отвори своје очи и, видевши Петра, седе.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ