Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jovanu 11:21 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

21 Тада Марта рече Исусу: „Господе, да си био овде, не би умро мој брат.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

21 Marta reče Isusu: „Gospode, da si ti bio ovde, moj brat ne bi umro.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

21 Марта рече Исусу: „Господе, да си ти био овде, мој брат не би умро.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

21 »Господе«, рече Марта Исусу, »да си био овде, мој брат не би умро.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

21 Onda reèe Marta Isusu: Gospode! da si ti bio ovdje ne bi moj brat umro.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jovanu 11:21
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Тада она рече Илији: „Шта ја имам с тобом, човече Божји? Дошао си к мени да ме подсетиш на грех мој и да ми усмртиш сина!”


Викали су Богу и говорили: „Може ли Бог за столом да припреми храну у пустињи?”


Изнова су Бога искушавали и жалостили свеца Израиљевог.


Док им је он то говорио, гле, старешина један пришавши клањаше му се говорећи: „Моја кћи сада умире; него, дођи и стави своју руку на њу и оживеће.”


А Марија, чији брат беше болестан, била је она која је помазала Господа миром и убрисала његове ноге својом косом.


И сестре му поручише: „Господе, види, болестан је онај кога ти волиш.”


А кад Марија дође на место где је био Исус, видевши га, паде пред његове ноге говорећи му: „Господе, да си био овде, не би умро мој брат.”


А неки од њих рекоше: „Зар није могао овај који је отворио очи слепоме да учини да и овај не умре?”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ