Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jovanu 1:37 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

37 И чуше га двојица ученика како говори, па пођоше за Исусом.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

37 Kada su ona dva Jovanova učenika to čula, krenuše za Isusom.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

37 Када су она два Јованова ученика то чула, кренуше за Исусом.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

37 Када су она два ученика чула шта је рекао, пођоше за Исусом.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

37 I èuše ga oba uèenika kad govoraše, i otidoše za Isusom.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jovanu 1:37
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Човек се радује одговору уста својих, како је добра реч правовремена!


Ићи ће становници из једног у други и говориће: ‘Хајде да идемо пред лице Господње и да Господа Саваота тражимо! И ја ћу да идем!’


и кад погледа на Исуса, који је пролазио, рече: „Гле, Јагње Божје!”


А Исус се обазре и, видевши их да иду за њим, рече им: „Шта тражите?” А они му рекоше: „Рави”, што преведено значи: „Учитељу, где станујеш?”


Сутрадан хтеде да изађе у Галилеју, и нађе Филипа. И рече му Исус: „Хајде за мном.”


Вера, дакле, потиче од проповеди, а проповед бива Христовом речју.


Ниједна ружна реч да не излази из ваших уста, него само која је добра за назидање – где је потребно, да слушаоцима буде благотворна.


Дух и невеста рекоше: „Дођи.” И ко слуша, нека каже: „Дођи.” И ко је жедан, нека дође, и ко хоће, нека узме воду живота на дар.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ