Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Јоил 2:8 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

8 Не гура друг друга, сваки својом стазом иде. Пред стрелама навиру, редове не повијају.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

8 Jedan drugog ne sapliću, svojim putem koračaju i neće stati, sve i da na oružje nasrnu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

8 Један другог не саплићу, својим путем корачају и неће стати, све и да на оружје насрну.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

8 Не гурају један другога, свако право напред корача. Кроз редове одбране продиру своје редове не реметећи.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

8 I jedan drugoga neæe tiskati, svaki æe iæi svojim putem, i na maèeve naviruæi neæe se raniti.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Јоил 2:8
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Он распореди сав народ око цара са оружјем у рукама, од десне стране храма до леве стране храма између жртвеника и храма.


Језекија се охрабри. Он поправи зид који је био срушен, подиже куле, споља сазида други зид, утврди Милон у Давидовом граду и начини много оружја и штитова.


Ни ја, ни браћа моја, ни момци моји, ни стражари који су ме пратили нисмо скидали одећу. Свако је имао оружје и воду.


Тако од провалије душу његову спасава и живот његов од стреле.


Ако не послушају, од стреле ће погинути, од безумља ће страдати.


скакавци, који немају цара, а јато им у поретку,


Твоје су младице врт од нара, с плодовима најлепшим, гроздом кипра и нардом,


Међу њима нема уморног, ни малаксалог, ни дремљивог, ни сањивог. Нико не распасује појас око струка, нити му се дреши ремен на обући.


Јуре као јунаци, као ратници на зидине скачу. Сваки својим путем иде, не одступа од стазе своје.


На град наваљују, по зидинама скачу, пењу се на куће, кроз прозор као лопов улазе.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ