Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Јоил 2:7 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

7 Јуре као јунаци, као ратници на зидине скачу. Сваки својим путем иде, не одступа од стазе своје.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

7 Trče kao ratnici, ko borci se uz zidine penju; i svaki svojim putem ide, staze svoje ne menjaju.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

7 Трче као ратници, ко борци се уз зидине пењу; и сваки својим путем иде, стазе своје не мењају.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

7 Као ратници јуришају, као војници се веру по зидинама. Сви корачају право, не скрећући са свога пута.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

7 Oni æe trèati kao junaci, kao vojnici skakaæe na zid, i svaki æe iæi svojim putem, niti æe otstupati sa svoje staze.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Јоил 2:7
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Саул и Јонатан, мили и драги, ни у животу ни у смрти се не раставише! Бржи од орлова беху, јачи од лавова!


Тог дана је Давид рекао: „Ко побије Јевусејце и прође кроз канал до слепих и хромих, које мрзи душа Давидова...” Зато се каже: „Слепи и хроми да не улазе у Дом.”


Од Дана двадесет осам хиљада шест стотина за бој опремљених.


Прави ми рану на рану, напада ме као ратник.


Ипак се по целој земљи раширило објављивање њихово и до краја света допире. На њима је Сунцу шатор поставио.


скакавци, који немају цара, а јато им у поретку,


Попните се на зидине и порушите их! Развалите их, али не сасвим! Поломите све пречаге јер нису Господње!


Не гура друг друга, сваки својом стазом иде. Пред стрелама навиру, редове не повијају.


На град наваљују, по зидинама скачу, пењу се на куће, кроз прозор као лопов улазе.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ