Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Јоил 1:12 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

12 Лоза усахну, смоква увену. Шипак, палма и јабука, свако се дрво пољско сасуши. Нестаде радости међу синовима људским.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

12 Loza je presahnula, stablo smokve se sparušilo. Presahnuli su nar, palma, jabuka i sva stabla po polju, jer je presahla radost sinova ljudskih.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

12 Лоза је пресахнула, стабло смокве се спарушило. Пресахнули су нар, палма, јабука и сва стабла по пољу, јер је пресахла радост синова људских.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

12 Лоза се осуши, а смоквино дрво увену. Нар, палма и јабука – све пољско дрвеће – осушише се. Да, пресахну радост рода људског.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

12 Loza posahnu i smokva uvenu; šipak i palma i jabuka i sva drveta poljska posahnuše, jer nesta radosti izmeðu sinova ljudskih.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Јоил 1:12
19 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Многи говоре: „Ко ће нам добро донети?” Обасјај нас, Господе, светлошћу лица свог!


Око моје с висине гледа противнике моје, уво моје мирно слуша зликовце који на мене устају.


Оно што је јабука међу дрвећем, то је драги мој међу младићима. Желела сам хлад њен и седох, плодови њени су слатки грлу моме.


Твоје су младице врт од нара, с плодовима најлепшим, гроздом кипра и нардом,


Нестаде из воћњака радости и весеља, у виноградима се клицање не чује. Не гази винар вино у кацама, песма је замукла.


На улицама вика због мањка вина, свако весеље престаде, из земље је радост отишла.


Вино тугује, лоза вене, уздисаће сви који су били срца веселог.


Ти ломиш тешки јарам њихов, пречагу која им је леђа притискала и штап гонича њихових, као у дан мадијански.


Чује се јаук из Оронајима, пустошење и сатирање велико:


Ишчезоше радост и весеље с поља роднога, земље моавске! У кацама вина нестаде, гњечиоци неће гњечити више и узвици винара нису радосни.


Опустело поље, увенула земља. Жито је похарано, вино пропаде, уље пресахну.


Зар није нестало хране пред очима вашим, радости очима вашим, радости и весеља из дома Бога нашега?


Међутим, сутрадан ујутро Бог заповеди црву да подгризе биљку, и она увену.


Има ли семена у житници? Ни лоза, ни смоква, ни шипак, ни маслина још нису рађали! Благословићу их од овога дана!”


Запретићу прождрљивцу да вам не уништава плодове земље и лозу винову у пољу”, говори Господ Саваот.


Кад стигоше до долине Есхол, одрезаше онде лозу с гроздом. Понесоше га двојица на мотки. Узеше и нар и смокве.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ