Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Језекиљ 9:8 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

8 Док су они убијали, ја сам остао. Бацих се ничице и завапих: „Јао, Господе, Господе! Зар ћеш уништити сав остатак Израиљев да искалиш над Јерусалимом гнев свој?”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

8 Dok su ih ubijali, ja sam ostao sam. Tada sam pao ničice i zavapio: „Ah, Gospode Bože, zar ćeš pobiti sve što je ostalo od Izrailja izlivajući svoj gnev na Izrailj?“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

8 Док су их убијали, ја сам остао сам. Тада сам пао ничице и завапио: „Ах, Господе Боже, зар ћеш побити све што је остало од Израиља изливајући свој гнев на Израиљ?“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

8 Док су они убијали, а ја остао сâм, падох ничице и завапих: »Авај, Господе ГОСПОДЕ! Зар ћеш затрти све што је остало од Израела у овом изливу своје срџбе на Јерусалим?«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

8 A kad ubijahu i ja ostah, padoh na lice svoje i povikah i rekoh: jaoh Gospode Gospode, eda li æeš zatrti sav ostatak Izrailjev izlivši gnjev svoj na Jerusalim?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Језекиљ 9:8
16 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Затим се приближи и рече: „Хоћеш ли погубити и праведнога с грешним?


Давид подиже очи и виде анђела Господњег како стоји између земље и неба, а у руци му исукан мач који је подигао на Јерусалим. Тада падоше Давид и старешине ничице обучени у кострет.


О вечерњој жртви устадох потресен, раздеране одеће и огртача, падох на колена и раширих руке своје ка Господу, Богу своме.


Тад рекох: „Ах, Господе, Господе! Ено, пророци им говоре: ‘Нећете мач видети, неће бити глади међу вама, него ћу вам дати мир сигуран на овом месту.’”


„Јеси ли сасвим одбацио Јуду? Да ли Сион омрзну душа твоја? Зашто си нас тако ударио да нам нема лека? Чекасмо мир, али добра нема. Чекасмо време оздрављења, а оно – ужас!


Тада ће рећи: „Господе, Господе! Заиста си преварио овај народ и Јерусалим кад си рекао: Имаћете мир, а сад нам је мач под грлом!”


Док сам пророковао, умре Венајин, син Фелатија. Тада падох ничице и повикох гласно: „Ах, Господе Господе! Зар ћеш истребити остатак Израиљев?”


Тада рекох: „Ах, Господе, Господе! Ево, није се оскврнила душа моја од детињства мог! Нисам окусио ни угинуло, ни растргнуто, нити је месо нечисто ушло у уста моја!”


Сада, ускоро, излићу на тебе јарост своју. Искалићу на теби гнев свој. Судићу ти према путевима твојим и казнићу те због свих грозота твојих.


Тада Мојсије и Арон падоше ничице пред целим збором синова Израиљевих.


Кад то чу Мојсије, паде ничице.


Потом падох ничице пред Господом. Као и раније, четрдесет дана и четрдесет ноћи нити сам хлеба јео, нити сам воде пио због свих грехова ваших које сте починили радећи зло пред Господом, срдећи га.


Исус раздера своју одећу и паде ничице пред ковчегом Господњим. Лежао је лицем према земљи до вечери. Он и поглавари Израиљеви посуше се прахом по глави.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ