Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Језекиљ 9:11 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

11 И, гле, човек обучен у ланено платно, који је имао писарски прибор о боку, објави говорећи: „Учинио сам онако како си ми заповедио!”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

11 Tada se vratio onaj čovek obučen u lan, koji je za pojasom imao pisarski pribor, i doneo vest: „Izvršio sam sve što si mi zapovedio.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

11 Тада се вратио онај човек обучен у лан, који је за појасом имао писарски прибор, и донео вест: „Извршио сам све што си ми заповедио.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

11 Тада се врати онај човек у ланеној одећи и с писарским прибором о боку и рече: »Учинио сам како си заповедио.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

11 I gle, èovjek, obuèen u platno, kojemu uz bedricu bijaše oprava pisarska, javi govoreæi: uèinio sam kako si mi zapovjedio.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Језекиљ 9:11
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Благосиљајте Господа, анђели његови, моћни и снажни, који испуњавате речи његове!


Потом погледах и, гле, на своду небеском, изнад глава херувима, појави се нешто као камен сафир, као на престолу. И рече човеку обученом у ланено платно говорећи:


Зато се неће сажалити око моје, нити ће се смиловати, на главе ћу им њихове сручити дела њихова!”


И, гле, дођоше шесторица људи од горњих врата, која су према северу, сваки са својим смртоносним оружјем у руци. Један човек међу њима био је обучен у ланено платно, с писарским прибором о боку. Они дођоше и стадоше уз бронзани жртвеник.


И седми изли своју зделу у ваздух: и изађе снажан глас из храма [небеског], од престола, говорећи: „Свршено је.”


И оде први, па изли своју зделу на земљу: и појави се велики и љути чир на људима који су имали жиг звери и који су се клањали њеном лику.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ