Језекиљ 8:5 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић5 И рече ми: „Сине човечји, управи очи своје према северу!” Ја управих очи своје према северу. Кад, гле, кип Љубоморе био је и на северу, крај врата жртвеника, на улазу. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Novi srpski prevod5 Tada mi reče: „Sine čovečiji, Podigni svoje oči prema severu.“ I ja sam podigao oči prema severu – i gle – severno od žrtvenih vrata, na samom ulazu, bio je onaj idol što izaziva ljubomoru. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Нови српски превод5 Тада ми рече: „Сине човечији, Подигни своје очи према северу.“ И ја сам подигао очи према северу – и гле – северно од жртвених врата, на самом улазу, био је онај идол што изазива љубомору. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Библија: Савремени српски превод5 Он ми рече: »Сине човечији, погледај ка северу.« И ја погледах, а оно – на улазу северно од капије жртвеника, онај идол који изазива Божију љубомору. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Sveta Biblija5 I reèe mi: sine èovjeèji, podigni oèi svoje k sjeveru. I podigoh oèi svoje k sjeveru, i gle, sa sjevera na vratima oltarskim bijaše onaj idol od revnosti na ulasku. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |