Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Језекиљ 4:17 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

17 Оскудеваће у хлебу и води и страдаће један за другим због греха свога.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

17 Jer, nestaće hleba i vode, pa će gledati jedan drugog u očaju i propašće zbog svoje krivice.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

17 Јер, нестаће хлеба и воде, па ће гледати један другог у очају и пропашће због своје кривице.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

17 јер ће хлеба и воде понестати. Згражаваће се један над другим и ископнети због свога греха.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

17 Jer æe im nestati hljeba i vode da æe se èuditi meðu sobom i sasušiæe se od bezakonja svojega.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Језекиљ 4:17
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Тада наста велика глад у Самарији. Била је опкољена толико да је магарећа глава коштала осамдесет сикала сребра, а четврт мере голубије нечисти пет сикала сребра.


да Господ каже да ће пустити зло на ово место и на становнике његове и сва проклетства написана у књизи коју су прочитали цару Јудином,


Тада ће вам капе бити на главама, а обућа на ногама. Нећете туговати нити плакати, него ћете венути због безакоња својих и уздисати један уз другог.


Ти, сине човечји, кажи дому Израиљевом: Овако ви говорите и кажете: ‘Преступи наши и греси наши на нама су, и због њих пропадамо. Како онда да живимо?’


Кад вам укинем набавку хлеба, десет жена ће пећи хлеб у једној пећи и даваће вам хлеб на меру. Јешћете, а нећете се наситити.


Они који преживе венуће због грехова својих, у земљи непријатеља својих венуће због грехова отаца својих.


Лутала су два-три града у један град да воде пију, а нису жеђ загасили. А ви се не обратисте мени”, говори Господ.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ