Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Језекиљ 38:20 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

20 Задрхтаће пред лицем мојим рибе морске, птице небеске, звери пољске, сви гмизавци који по земљи гмижу и сви људи који на њој живе. Планине ће се распасти, врлети попадати и све ће се зидине срушити на земљу.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

20 Trešće se preda mnom ribe u moru, ptice na nebu, divlje zveri, svi gmizavci što puze po zemlji, i svi ljudi na zemlji. Gore će se srušiti, grebeni će pasti, a svaki zid će se srušiti do temelja.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

20 Трешће се преда мном рибе у мору, птице на небу, дивље звери, сви гмизавци што пузе по земљи, и сви људи на земљи. Горе ће се срушити, гребени ће пасти, а сваки зид ће се срушити до темеља.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

20 Рибе у мору, птице на небу, дивље животиње, свако створење које гмиже по тлу и сав народ на лицу земље задрхтаће преда мном. Горе ће бити оборене, литице се смрвити и сваки зид се срушити на земљу.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

20 I ribe morske i ptice nebeske i zvijeri poljske i sve što gamiže po zemlji, i svi ljudi po zemlji zadrhtaæe od mene, i gore æe se razvaliti i vrleti popadati, i svi æe zidovi popadati na zemlju.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Језекиљ 38:20
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

На свакој гори високој, а на сваком брду уздигнутом биће потоци воде текуће. У дан силног покоља, кад куле попадају,


Опустићу горе и брегове, осушићу сваку травку њихову. Начинићу од река ливаде и исушићу језера.


Стога земља тугује и гине све што на њој живи: звери пољске, птице небеске и рибе у мору угинуше.


јер оружје нашег војевања није људско, него је силно у Богу – да руши утврђења, те рушимо мудровања


и небо се измаче као књига кад се смота, а свака гора и свако острво би покренуто са свога места.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ