Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Језекиљ 32:3 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

3 Овако говори Господ Господ: „Разапећу ти мрежу своју са скупом народа многих, и они ће те извући с мрежом мојом.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

3 Govori Gospod Bog: Razapeću svoju mrežu preko tebe sa zborom mnogih naroda; oni će te izvući u mojoj mreži.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

3 Говори Господ Бог: Разапећу своју мрежу преко тебе са збором многих народа; они ће те извући у мојој мрежи.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

3 »‚Овако каже Господ ГОСПОД: »‚Ево, разапећу своју мрежу над тобом када се окупе многи народи, и они ће те извући мојом мрежом.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

3 Ovako veli Gospod Gospod: razapeæu ti mrežu svoju sa zborom mnogih naroda, i izvuæi æe te u mojoj mreži.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Језекиљ 32:3
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Јесам ли море или неман морска па ми постављаш стражу?


Човек не зна век свој. Као што се рибе мрежом хватају, као што птице у замку падају, тако се хватају синови људски у зао час који им изненада дође.


Ево, послаћу много рибара”, говори Господ, „који ће их уловити. Затим ћу довести много ловаца да их лове по свакој планини, на сваком вису и по пукотинама у стенама.


С висине је огањ пустио, утера га у кости моје. Пред ноге ми мрежу разапе, на леђа ме обори. Уцвели ме тако да заувек тужим.


Ја ћу му мрежу разапети и ухватиће се у замку моју. Одвешћу га у Вавилон, у земљу халдејску. Он је неће гледати и тамо ће умрети.


Разапећу над њим мрежу своју и ухватиће се у замку моју. Одвешћу га у Вавилон и онде му судити за неверство његово.


Кад оду тамо, разапећу мрежу своју, оборићу их као птице небеске, прекорићу их као што је казивано у збору њиховом.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ