Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Језекиљ 32:12 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

12 Побићу мачевима јуначким мноштво твоје. Најљући од свих варвара разориће понос Египта и побиће све мноштво његово.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

12 Tvoje ću mnoštvo pobiti mačevima moćnih – najokrutnijima među svim narodima. Oni će uništiti ponos Egiptu i istrebiti sve njegovo mnoštvo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

12 Твоје ћу мноштво побити мачевима моћних – најокрутнијима међу свим народима. Они ће уништити понос Египту и истребити све његово мноштво.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

12 Учинићу да мноштво твога народа падне од мача ратникâ из најбезочнијих народа. Они ће скршити охолост Египта и затрти све мноштво његовог народа.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

12 Maèevima junaèkim povaljaæu mnoštvo tvoje, maèevima najljuæih izmeðu naroda; oni æe razoriti ponos Misiru, i sve æe se mnoštvo njegovo potrti.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Језекиљ 32:12
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Народи чуше за срамоту твоју, пуна је земља вапаја твојих. Јунак се о јунака спотиче, обојица заједно падају.”


Сви који те познају међу народима, згрожени су због тебе. Бићеш страшило и нестаћеш заувек.’”


ево, довешћу на тебе туђинце, најжешће међу варварима. Они ће исукати мачеве своје на красну мудрост твоју и оскрнавиће лепоту твоју.


Зато овако говори Господ Господ: „Ево, даћу Навуходоносору, цару вавилонском, земљу египатску. Он ће отети њено богатство, опљачкаће благо, награбиће плен, и то ће бити плата војсци његовој.


Он и народ његов с њим, најокрутнији међу варварима, доћи ће да земљу затру. Извући ће мачеве своје на Египат и напуниће земљу побијенима.


Зато га предах у руке варварима врховним да учине с њим шта хоће. Њега сам одбацио.


Туђинци, врховни међу варварима, посекоше га и оборише. Гране му попадаше по брдима и свим долинама. Гранчице му се поломише по свим увалама. Сви народи земаљски напустише хлад његов и удаљише се од њега.


„Сине човечји, наричи за мноштвом израиљским, гурни њега и кћери варвара у дубину земље, код оних који у гроб силазе.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ