Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Језекиљ 31:17 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

17 Они сиђоше с њим у подземље, ка онима који су мачем побијени, који су у хладу боравили међу варварима.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

17 U Svet mrtvih siđoše i oni što su pali od mača, mišica njegova, i oni koji su sedeli pod njegovim hladom.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

17 У Свет мртвих сиђоше и они што су пали од мача, мишица његова, и они који су седели под његовим хладом.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

17 Они који су живели у његовој сенци, његови савезници међу народима, и они сиђоше у Шеол с њим и придружише се погинулима од мача.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

17 I oni sidoše s njim u grob k onima što su pobijeni maèem, i mišica njegova, i koji sjeðahu u hladu njegovu meðu narodima.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Језекиљ 31:17
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Господ се показа и суд одржа, зликовац се заплете у мрежу коју руке његове начинише.


Због тебе се подземље потреса да те дочека кад дођеш. Пред тобом оно пробуди умрле, моћнике земаљске, подиже све цареве варварске с престола њихових.


Господњи помазаник, наш дах животни, паде у јаме њихове. Он, за кога смо говорили: „Живећемо у сени његовој међу варварима.”


Туђинци, врховни међу варварима, посекоше га и оборише. Гране му попадаше по брдима и свим долинама. Гранчице му се поломише по свим увалама. Сви народи земаљски напустише хлад његов и удаљише се од њега.


Ето, Асир је био кедар ливански, лепих грана, густог лишћа, високог стабла, врх му је до облака допирао.


По гранама су свијала гнезда птице небеске, а под крошњом његовом легле су се све звери пољске. У хладу су његовом боравили варвари многи.


а кад га посеју, израста и бива веће од свег поврћа, те развија велике гране, тако да птице небеске могу да се гнезде у његовој сенци.”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ