Језекиљ 3:27 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић27 Кад ти ја проговорим, отворићу уста твоја и ти ћеш им говорити: ‘Овако говори Господ! Ко хоће да слуша, нека слуша, а ко неће, нека не слуша јер су дом одметнички.’” အခန်းကိုကြည့်ပါ။Novi srpski prevod27 Kad ti budem govorio, otvoriću ti usta, a ti ćeš im reći: ’Govori Gospod Bog!’ Ko sluša, neka sluša; a ko odbije da sluša, neka odbije, jer oni su odmetnički dom. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Нови српски превод27 Кад ти будем говорио, отворићу ти уста, а ти ћеш им рећи: ’Говори Господ Бог!’ Ко слуша, нека слуша; а ко одбије да слуша, нека одбије, јер они су одметнички дом. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Библија: Савремени српски превод27 Али, када ти ја будем говорио, отворићу ти уста и ти ћеш им рећи: ‚Овако каже Господ ГОСПОД.‘ Ко хоће да слуша, нека слуша, а ко неће, нека не слуша. Јер, они су бунтован народ.« အခန်းကိုကြည့်ပါ။Sveta Biblija27 Ali kad ti progovorim, otvoriæu ti usta, i kazaæeš im: ovako veli Gospod Gospod; ko æe slušati, neka sluša, a ko neæe slušati, neka ne sluša; jer su dom odmetnièki. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |